Anna Mae Bullock. 26. November 1939 † 24. Mai 2023.

Die beiden Videos zeigen noch einmal ihre energiegeladenen Liveauftritte.

Nutbush City Limits
Der Text stammt von Tina Turner und ist ein Song über ihren Heimatort Nutbush in Tennessee, wo sie bei ihrer Großmutter aufwuchs. Sie veröffentlichte den Song 1973 gemeinsam mit ihrem damaligen Ehemann Ike Turner, von dem die Musik stammt.
Nutbush City ein überschaubarer, langweiliger Ort, in dem die Einwohner scheinbar alles perfekt organisieren.

Church-house, gin-house
School-house, out-house
On highway number nineteen
The people keep the city clean1

Das outhouse ist ein Nebengebäude, eine primitive aus Brettern zusammengebaute Toilette.2
Das gin-house ist keine Gastwirtschaft, sondern ein Gebäude, in dem Baumwolle entkörnt wird.2 Der Verkauf von Alkohol war verboten und Betrunkene fanden sich schnell im Gefängnis wieder.2

There’s no whiskey for sale
You get caught no bail
Soft port and molasses
Is all you get in jail1

Ein Dorf mit strengen Vorschriften

Twenty-five was the speed limit
A motorcycle not allowed in it
You go to school on Fridays
To go to church on Sundays1

Mit einem abweichendendem Verhalten und mit persönlichen Meinungen kann man leicht anecken

You have to watch what you’re putting down1

Ein Song über die Einschränkungen der persönlichen Freiheiten. Für Tina Turner ein Ort ohne Zukunft. Deshalb auch die Bezeichnung Limits im Songtitel. Nutbush ist ein Ort mit 200 Einwohnern. Die Bezeichnung City ist hier ironisch gemeint.

Proud Mary
Proud Mary ist ein Song von John Fogerty und war 1968 der erste Hit der Band Creedence Clearwater Revival.
Der Song handelt vom Mississippi und der Proud Mary, einem Schaufelraddampfer.

I wrote the song about a mythical riverboat, cruising on a mythical river, in a mythical time. Perhaps, the setting was ‘back in time’ on the Mississippi River. It was obviously a metaphor about leaving painful, stressful things behind for a more tranquil and meaningful life.5

John Fogerty schrieb diesen Song nach seiner Entlassung aus der Armee. Die bekannteste Coverversion stammt aus dem Jahr 1971 von Ike & Tina Turner. Für Tina Turner hat der Song eine besondere Bedeutung.

„Ohne Mary, wie ich den Song liebevoll nenne, wäre ich nie die Künstlerin geworden, die ich bin“4

Mit „Proud Mary“ verbinde sie in erster Linie Freiheit. „Freiheit zu entscheiden, was ich singen will, und letztendlich die Freiheit, meinen eigenen Weg als Künstlerin zu beschreiten.“4

Die Coverversion unterscheidet sich stark vom Original. Die Coverversion ist rockiger und mit dem Einsatz der Bläser klingt der Song funkiger. In dem gesprochenen Intro kündigt Tina Turner an, dass der Song easy beginnt und rough endet.5

So we’re going to take the beginning of this song
And do it easy
Then we’re going to do the finish rough3

Der Song beginnt sehr langsam und endet mit hohem Tempo. Begleitet wird der Song von einer mitreißenden Choreografie. Irgendjemand kehrt seinem unerfüllten Leben den Rücken. Er/Sie arbeitete Tag und Nacht und gibt vielleicht vor Erschöpfung einen guten Job auf.

Left a good Job in the City, working for my man every night and day.3

Die Hauptfigur schlägt sich als Tellerwäscher durch das Leben und erinnert sich an eine schmerzvolle und traurige Vergangenheit.

Cleaned a lot of plates in Memphis
Pumped a lot of pain New Orleans3

In der Coverversion von Tina Turner heißt die Zeile

Pumped a lot of tane New Orleans

Tane ist die Abkürzung für Octane. Die Hauptfigur arbeitete an einer Tankstelle. Erst nach einer Fahrt mit einem Schaufelraddampfer sieht sie die Schönheit der Stadt und des Lebens.

But I never saw the good side of the city
Until I hitched a ride on the riverboat queen3

Im Gegensatz zum hektischen Leben in der Stadt romantisiert der Song das Leben am Fluss. Er schildert ein einfaches und glücklicheres Leben mit hilfsbereiten und freundlichen Menschen

You don’t have to worry  cause you have no money, people on the river are happy to give3

Der Refrain des Songs: Durch die Verbrennung von Kohle oder Holz in den Kesseln wird Dampf erzeugt, der das Schaufelrad des Schiffes bewegt. Das Schiff „rollt auf dem Fluss“.5

Big wheel keep on turning, Proud Mary keep on burning, rolling, rolling on the river3

1) Musikguru. Nutbush City Limits Lyrics von Ike & Tina Turner. Abgerufen am 10. Juni 2023.
Fritz Gruber. 1000 Mal gehört. 1000 Mal fast nix kapiert. Was sie schon immer über englische Songtexte der 60er- und 70er-Jahre wissen wollten (aber nie zu fragen wagten). Möllers & Bellinghausen Verlag GmbH, München 2016.
2) S. 215
3) Genius. Proud Mary. Ike & Tina Turner. Abgerufen am 10. Juni 2023.
4) Frankfurter Rundschau. Tina Turner über die Bedeutung von „Proud Mary“ für sie. Erstellt: 13.03.2022. Aktualisiert: 19.03.2022, 14:00 Uhr. Abgerufen am 10. Juni 2023.

5) Extra Chill. The Meaning of Creedence Clearwater Revival’s “Proud Mary”. Chris Huber. Abgerufen am 17. Juni 2023.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert